HOGYAN OLVASS IDEGEN NYELVEN?

A legtöbb könyvmoly fejében megfordul a gondolat, hogy talán, de tényleg csak talán, meg kéne próbálkozni az idegen nyelven való olvasással...

A legtöbb könyvmoly fejében megfordul a gondolat, hogy talán, de tényleg csak talán, meg kéne próbálkozni az idegen nyelven való olvasással. Aztán a legtöbben ezt a gondolatot gyorsan el is vetik, mert meg vannak róla győződve, hogy nem elég jó a tudásuk még hozzá, nem értenék az egészet, na meg ugyan, honnan tudnának ők idegennyelvű könyvhöz jutni, ami még érdekli is őket. 

Szándékosan nem konkrétan az angol könyvekről beszélek, hisz mint azt már sok régebbi olvasóm tudja, nekem a német az első idegen nyelvem, idén tanulom kilencedik éve, míg az angolt csak harmadik éve. Így már mindkét nyelven kipróbáltam, milyen is egy tényleges könyvet olvasni, nem lebutított és tanulós darabot, hanem egy teljesen természetes és azon a nyelven íródott darabot.




Már az elején szeretném tisztázni, hogy nem vagyok nyelv zseni, nincs nyelvvizsgám és borzasztóan nehezen tanulok nyelveket, így tényleg elhihetitek, hogy ha nekem ment, akkor nektek is fog. c:
Szerintem egy év tanulás után már simán el lehet kezdeni próbálkozni, főleg angolban, mert ez a nyelv mindenhonnan ragad ránk, így ha már a 9gag vicceit érted, nyugodtan belevághatsz az olvasásba is. c:

Mit ajánlanál egy magyarul tanulónak?Ha ezt a kérdést felteszed magadnak, akkor szinte biztos, hogy egyrészt könnyű nyelvezetű történetekre fogsz rögtön asszociálni, másrészt pedig olyasmi témákban kezdesz el gondolkodni, amikben érintett vagy, amik téged érdekelnek és lekötnek.
Én abból indultam ki elsőnek, hogy nagyon szeretem a könnyed ifjúsági köteteket, bár magyarul már egyre kevesebbet olvasom őket, hisz néha már zavar, hogy olyan túlontúl egyszerűcske a fogalmazása és a történet is többnyire könnyen kitalálható, nem sok fordulatot rejt.
Ugyanakkor ezek a dolgok mind-mind pozitívumok, hogy ha nyelvtanulásról van szó, így nyugodt szívvel tudom ajánlani a nálunk is ismert ifjúsági köteteket, csak éppen idegen nyelven.

Ne olyat válassz, amit már olvastál magyarul!Az a tapasztalatom, hogy így az ember egyrészről hamar beleun az egészbe, hisz már ismeri a sztorit, másrészt nincs meg a kihívás az egészben. Igen-igen, néha ráeszmélsz, hogy ez és ez a szó ezt és ezt jelenti az adott idegen nyelven, de annyira szájbarágósan fog az egész lejönni, hogy egyszerűn félre fogod tenni a könyvet, hogy igen, majd valamikor folytatom....
Éppen ezért azt ajánlom, hogy olyasmi könyvet válassz, amiről már hallottál, kapiskálod a történetét, de még nem olvastad, nem tudod a végkimenetelét, így mint "teljes értékű" könyvre tudsz gondolni a képében.



Használj ceruzát/post itet!
Most, hogy meglett a könyv, bele is lehet vágni az olvasásba. Igen ám, de rengeteg olyan szóval találkozol, rögtön már akár az első oldalon, amiket nem ismersz, fogalmad sincs mit is jelenthetnek....Vagy mégis tudod?
Nagyon sok szó van, ami a szövegkörnyezetből kikövetkeztethető és bár lehet eleinte még döcögősen fog menni, de ne add fel, próbálkozz, olvass tovább!
Ugyanakkor jó, ha az ilyen szavakat kiírogatod, aláhúzod. Én sajnálom a könyveimet, éppen ezért szoktam a fejezeek végére egy nagyobb post itet beragasztani, hogy arra firkáljam fel az összes fontos és ismeretlen szót, amivel a fejezetben találkoztam. Itt lényeges, hogy tudj mérlegelni: ne írd ki az összes ismeretlen szót, csak azokat, amelyek sokszor előfordultak és úgy érzed miattuk nem állt egészen pontosan össze, hogy mi is történt az adott fejezetben.

Ne hidd, hogy mindent érteni fogsz! 
Mert, mint ahogy az már az előző pontban is kiderült: nem fogsz. De ez így a normális. Ez nem szabad, hogy elrettentsen. Tarts ki, élvezd a kihívást, mert hidd el, borzasztó jó érzés lesz, amikor a végére érsz. Lehet, hogy sok idő lesz, sőt biztosan több, mint amennyit egy átlag ilyen kaliberű magyar könyvre fordítanál, de megéri, mert rettentően fejleszti a nyelvtudást. Ráadásul milyen szuper érzés lesz nemsokára, hogy nem kell megvárnod, amíg a kedvenc könyvsorozataid következő részeit lefordítják, egyből repülhetsz az eredeti nyelvű változatára, avagy a gyorsabban lefordított egyéb nyelvű változatára.

Hol szerezd be? 
Nekem az a bevált szokásom, hogy amikor a nyelvterületen járok, akkor mindenképp beszerzek 1-2 kötetet, hisz így a kellemest a hasznossal összekötve megspórolom a szállítási költségeket, na meg bele is tudok olvasni a kötetbe, el tudok bíbelődni a könyvesboltban és meg tudom találni a legideálisabb darabot.
Persze erre nem mindenkinek van lehetősége és persze nekem is csak ritkán. Nem igazán tudom ajánlani az itthoni könyvesboltokat, mert legtöbbször az idegennyelvű könyvek dupla annyiba kerülnek, mint a lefordított változat belőlük és mint tudjuk, általában 3000-4000 Ft egy kötet... Nem tudom ki szeretne egy ilyen "rizikósabb" vásárlás alkalmával akár 8000 Ft-ot is kifizetni.
Sokan ajánlják az Amazon oldalát, ahol piszok jó akciókat lehet találni, illetve van nekünk egy olyanunk is, hogy Országos Idegennyelvű Könyvtár, illetve amennyire én tudom, a kisebb nem erre specializálódott könyvtárakban is akadnak idegennyelvű kötetek.
Frissítés: A bookdepository oldalán ingyenes a kiszállítás, nagy a választék is, így itt is érdemes tenni egy próbát. c:




Miket olvastam én eddig?
Ennyi okoskodás után jogosan merül fel benned a kérdés, hogy vajon én miket olvastam eddig, milyen könyvek által jutottam ezekre a meglátásokra.
Eddig csak angol és német kötetekkel találkoztam, hiszen ezt a két nyelvet tanulom, na de, lássuk is mik voltak eddig terítéken.
Német: Blitzlichtgewitter - Christian Linker | Freak City - Kathrin Schrocke | Orange 1 - Takano Ichigo | Die Wolke - Gudrun Pausewang
Angol: Mieko and the Fifth Treasure - Eleanor Coerr | Everything, everything - Nicola Yoon

De azért azt hozzátenném, hogy bár tényleg úgy gondolom, hogy az a legjobb módszer, ha az ember egyből fejest ugrik az idegennyelvű könyvekbe, azért az óvatosabb duhajoknak javasolnám, hogy lehetőleg vékonyabb köteteket válasszanak maguknak elsőre, illetve nekem a manga (képregény) olvasás adott egy nagyon erős kezdőlöketet, hiszen ott a képek alapból támpontot adnak, hogy mégis miről is van épp szó, mi történik.

Összességében egy szuper lehetőség nyelvtanulásra, illetve szerintem nagyon érdekes látni egyes könyvek eredetiét. (Én pl most tervezem elolvasni a Harry Pottereket angolul.) Amit legutóbb idegen nyelven olvastam, az az Everything, everything volt, Nicola Yoon-tól. Könnyű volt és élvezetes, szóval tudom ajánlani gyengébb angolosoknak. c:

You Might Also Like

2 komment

  1. Nagyon tetszett a poszt. De jó, hogy ajánlottad a Everything everything-et. Szerintem megpróbálom elolvasni angolul. :)

    VálaszTörlés
  2. Na jó, ez nagyon vicces. Pont ma agyaltam rajta, hogy újrakezdvén a németet, ami 9 éves koromtól 18ig csodásan ment, lehet hogy olvasgatni is kéne... Azt hiszem, bele is vágok, ha feltámadt a német agypartícióm ��

    VálaszTörlés

.partnerek és barátok